Rozhovor s Robertem Černým z firmy Dataline o lokalizaci písem - Grafika.cz - vše o počítačové grafice

Odběr fotomagazínu

Fotografický magazín "iZIN IDIF" každý týden ve Vašem e-mailu.
Co nového ve světě fotografie!

 

Zadejte Vaši e-mailovou adresu:

Kamarád fotí rád?

Přihlas ho k odběru fotomagazínu!

 

Zadejte e-mailovou adresu kamaráda:



Sazba

Rozhovor s Robertem Černým z firmy Dataline o lokalizaci písem

11. října 2002, 00.00 | Firma Dataline se snaží na našem trhu prodávat kvalitní písma z Linotype Library. Tzv. lokalizaci neboli počeštění původních fontů provádí právě společnost Dataline. Jednomu z členů týmu lokalizátorů, panu Robertu Černému, jsem položil několik otázek navazující na předcházející články.

Firma Dataline se snaží na našem trhu prodávat kvalitní písma z Linotype Library. Tzv. lokalizaci neboli počeštění původních fontů provádí právě společnost Dataline. Jednomu z členů týmu lokalizátorů, panu Robertu Černému, jsem položil několik otázek navazující na předcházející články o této problematice - viz např. Písma Linotype na českém trhu.

V jaké aplikaci lokalizujete písma? Jste s programem spokojen nebo vám některé funkce chybí? Jakou aplikaci používáte na finální export fontů pro Windows a pro Mac?
Písma lokalizujeme v programu FontLab 4.05 na Windows, následný převod do macovské verze děláme programem TransType X 2.1, podle přání firmy Linotype Library (LL). Verze písem pro Windows exportujeme přímo z FontLabu. V tomto případě se jedná o standardní podmínky pro partnera LL. Co se týče FontLabu, domnívám se, že nástroje na "kreslení" křivek jsou příšerné, nebo alespoň já nejsem schopen se s nimi srovnat. Skvělá je podpora maker, v tuto chvíli jich máme napsaných zhruba deset, které řeší nejčastější používané funkce (srovnání akcentů apod.).

Nabízíte fonty jen ve formátech TrueType a PostScript nebo je možné získat i vícejazyková písma OpenType? Obsahují lokalizovaná písma kompletní CE sadu?
V současné době nabízíme písma pouze PostScript a TrueType, respektive PS a TT pro Windows, a PS pro Mac, protože TT verze pro Mac nikdo nechce. Pokud by však přece jen takový požadavek vznikl, jsme schopni TT pro Mac dodat. LL v současné době předělává nejatraktivnější fonty do OpenType, a to s využitím naší lokalizace. Písma obsahují víc než standardní CE sadu - podle smlouvy doděláváme znaky pro CE Mac i CE Windows, které se podle specifikace nepřekrývají.

Používáte při lokalizaci akcenty navržené s písmem nebo je upravujete či předěláváte?
Akcenty ve většině případů upravujeme, v některých písmech zcela předěláváme.

Máte nějaký osvědčený způsob pro návrh kličky u ď, ť a ľ?
Ne, u každého písma je děláme jinak. Máme samozřejmě nějaké zásady, jak tyto znaky dělat, ale nemáme obecné pravidlo, které by se hodilo na všechny písma.

Je někdo, kromě vaší firmy, kdo kontroluje kvalitu vaší lokalizace? Jeví firma Linotype nějakou snahu dohlédnout na finální výstup?
Naše písma po lokalizaci odesíláme na Quality Checking do LL, z technické stránky je kontrolujeme sami. (Technickou stránkou myslím to, že budou fungovat v CE verzích programů). S firmou LL si kvůli zachování delta hintingu ad. vyměňujeme zdrojové soubory.

Poslední dotaz: budou vámi lokalizovaná písma postupně začleňována mezi CE písma do katalogu FontExplorer (kde jsou paradoxně v oddílu "nelatinková písma")?
Ano, i když s jednou výhradou. FontExplorer se bude od základu předělávat, takže naše písma budou začleňena pravděpodobně až do budoucího produktu.

Děkuji za rozhovor.

Tématické zařazení:

 » Rubriky  » Go verze  

 » Rubriky  » Sazba  

 

 

 

 

Přihlášení k mému účtu

Uživatelské jméno:

Heslo: